• 以后都不看这些法语论坛了

    2008-10-14

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://blague.blogbus.com/logs/30250117.html

    今天顺着访问统计的连接

    发现了一件很搞笑的事情

    我之前翻译的法语笑话

    居然一字未改的出现在两个小有名气的法语论坛上

    这。。。所谓一字未动 真的不夸张

    因为前面有一个笑话 啤酒和女人的那篇因为太长都都懒得翻译完

    结果 某论坛也是原封不动的把我没翻完的东西放上去。。。

    这。。。

    比较无语

    首先那些论坛的编辑还真是看得起Lea本人

    你们就不怕我犯错了 给你们论坛的读者错误指导吗?

    另外你们把帖子贴在网上之前自己不看一下吗?没有翻译完的也可以吗?

    还好你们没有到把我自言自语的话也直接copy的境界。。

    所以 我以后不会再相信论坛的这些所谓的帖子了(当然以前也没时间看)

    也不知道是从哪里来的

    。。。虽然我的几篇小小的笑话也只是翻来自娱自乐一下

    不过觉得不打声招呼就直接被人用来感觉不好而已

    。。。怪就怪 法语资源太少吧

     后续:我在这些网站上留了言

    沪江是没有反应的。。他正文出处这里,有的博客名字,但是上面的链接是打不开的

    缘缘法语把我的留言删掉了。。。无语

    把来源:我的博客名字改成了博客地址 但不是链接形式

    我不懂太多法律 但是博客上也是有知识产权的吧?。。这样的处理方式让人不爽

    以后的笑话 我不翻了 不想替他人增加网站流量作嫁衣裳


    历史上的今天:


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 沪江那网站上的广告也太多了,看得头疼。
  • 不好意思。关于你说的那个连接的是事情,可能是我们沪江的编辑在添加的时候没有加上,现在都已经加上了你的博客连接。我个人非常喜欢你选出的这些幽默故事来。翻译的也不错。非常抱歉给你带来的不愉快,我们是一家注重知识产权的网站,绝对尊重作者的原创,但是难免也会有疏忽之处,多谢提醒。希望你以后多来逛我们沪江。——沪江法语主编喂骆驼
    Léa回复喂骆驼说:
    你的道歉很真诚
    谢谢你 对我有疑问的地方的修改
    2008-10-16 22:27:00